i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 450.1.1.4
Citatio:
M. Kapełuś (ed.), hethiter.net/: CTH 450.1.1.4 (TX 16.02.2011, TRen 16.02.2011)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29'
§ 30'
§ 31'
§ 32'
§ 33'
§ 34'
§ 35'
§ 36'
§ 37'
§ 38'
§ 39'
§ 40'
§ 41'
§ 42'
§ 43'
§ 44'
§ 45'
§ 46'
§ 47'
§ 48'
§ 49'
§ 50'
§ 8
38
--
ANA
GIŠ
NUNUZ
ZÉ.BÁ.NA
=šš
[
an
...
]
A
3
Vs. I 32
A-NA
GIŠ
NUNUZ
ZÉ.BÁ.NA
-aš-š
[
a-an
...
]
39
--
D
UTU
-i
menaḫḫand
[
a
...
]
A
3
Vs. I 33
D
UTU
-i
me-na-aḫ-ḫa-an-d
[
a
...
]
40
--
D
UTU
-uš=wa=šši
kūn
[
…
]
A
3
Vs. I 34
D
UTU
-uš-wa-aš-ši
ku-u-un
[
…
]
41
--
[
nu=war=aš=ši=ššan
šarrizzi
]
A
3
Vs. I 34
[
nu-wa-ra-aš-ši-iš-ša-an
šar-ri-iz-zi
]
2
42
--
ḫannari
lē
kui
[
ški
]
A
2
+A
3
Vs. I 35
ḫa-an-na-ri
le-e
ku-i
[
š-ki
]
43
--
[
…
]
?
A
2
+A
3
Vs. I 35
[
…
]
?
¬¬¬
§ 8
38
--
Onto the balance [ … ].
39
--
In front o[f] the Sun-god [ … ].
40
--
'O Sun-god, [ ... ] this [ ... ] for him.
41
--
[May] no on[e take it away from him],
42
--
(nor) sue (him)!'
43
--
[ … ]
?
2
Ergänzung nach KUB 30.24 Vs. II 2 (CTH 450.1.1.2).
Editio ultima:
Textus
16.02.2011;
Traductionis
16.02.2011